THE PLAY:
|
English Translation, Henry J. Schmidt, 1969
Smith, M. W., & Büchner, G. (2012). Georg Büchner: the major works, contexts, criticism (H.J. Schmidt, Trans.). New York: W.W. Norton & Company. This book contains one of the most commonly consulted and referenced English translations of Woyzeck by Henry J. Schmidt, in addition to a wealth of background information on the playwright and his work. Anyone hoping to produce the play in English ought to begin here and move outward. English Translation, Rob Melrose, 2011
Büchner, G. (2011). Woyzeck (R. Melrose, Trans.). San Francisco: Exit Press. This translation by Rob Melrose, Artistic Director at Cutting Ball Theatre in San Francisco, was written for and during production in 2006/7, and thus is a performance-minded translation. This review from the San Francisco Gate deemed it “a vital new translation” and “a different ‘Woyzeck’ than any current published version,” which attempts to lock in on the playwright’s true intent. “Skin” by Naomi Iizuka
Iizuka, N. (2000). Skin. Out of the fringe: contemporary Latina/Latino theatre and performance (pp. 159-200). New York: Theatre Communications Group. This adaptation takes place in modern-day United States near the US-Mexico border, and retains much of thematic concerns of the original play. A very popular adaptation by a contemporary living playwright, “Skin” is a great example of the timelessness of the story, and would provide a great point-of-reference for a dramaturg, director, or playwright hoping to write his own adaptation. |